?首先,非常感谢亲爱的夜之滨城MM向作者普及了许多法语知识,作者认为这种知识普及型的内容,甚至比长评要更为有意义一些,毕竟各位读者也能增加些知识,因此把帖子里的内容都转移到文章里了,保存以为念。
以下内容由夜之滨城MM原创:
法语并不是法国境内唯一的文学语言。中世纪时期法国境内形成一些方言在其后的几个世纪里都发展了自身独特的文学传统,比如盎格鲁-诺曼语文学和普罗旺斯语文学。这些方言写成的文学一直独立发展到了18世纪,却终于在日益强大的法语文学中逐渐黯淡下来,几近消失。19世纪曾经出现过一场声势浩大的方言文学复兴运动,涌现出诸如菲利布里奇等用普罗旺斯语写作的杰出作家。这场运动对法语文学产生了深刻的影响,也间接促成了诺曼语文学的一场短期的繁荣。用普罗旺斯方言写作的诗人弗雷德里克?弥斯特拉尔(1830年-1914年)於1904年获得了诺贝尔文学奖。而现在,地方性语言开始复苏,在法国南部出现了一些地方性语言学校与报纸杂志等。
也就是说,虽然法语在很早就作为法国的官方语言,但民间以及学校还是用的是地方语言,这一现象一直到了大革命后才有所改善,但因为方言的影响,法语口音出现了好几种,而以马赛口音与魁北克(加拿大)口音最为变异,如果不是精通法语的人,基本上很难听懂~~⊙﹏⊙b汗。因为虽然那些是“地方方言”但是除了文字是拉丁文外,其他的与法语基本是两码事~~~以前在法国的时候我就曾经读过南部的方言报纸,基本上除了个别单词能看懂,其他一概不知。听就更别说了,法语里的日安问候是bonjour,那种方言则是quozaqui。
到了八,九世纪(还是12世纪来着,记不清楚了),法文成为了唯一的官方语言。但也只是官方语言而已,就好像我们现在通用普通话,但是甭管少数民族地区还是其他省份的方言还是要用的。只是法语的推广一开始不是暴力的,后来就是暴力的,为了维护统治,强制性不允许使用方言,但是结果大家都知道了,是禁不住的。所以在文艺复兴时期法语文学大兴起,渐渐取代了方言的强势影响,在大革命后法语才算占了优势。一战后,政府采取了更加严酷的强制政策,地方方言才渐渐式微。进入二十一世纪后,为了保护地方文化遗产,地方语言开始渐渐复苏,于是就出现了上文所说的那种情况。
另外,补充说一些法语小知识。
第一,法语里的称呼问题,法语里也有敬称,就像汉语里“您”与“你”一样。口语中家人亲戚朋友一般不用敬称,初次见面与对上司老师等用敬称,而且法语里语法在这方面还是很有讲究的,不同的人称后动词形容词都是不一样的,单数复数阴性阳性都是有讲究的。不过作者大大是在用汉语写小说,而不是用法语写小说,因此稍微注意一下就可以,不必太拘谨,毕竟不是让您来教法语滴。
第二,法语的书面用语与口语的区别。与英语不同,法语的书面用语与口语的差别是很大的,日常交流中若是用书面用语较多,会让人觉得此人很有教养,或者不厚道说很迂腐。但是如果在书信,写作的时候用了口语,就不对了,会让人觉得不礼貌,没有教养(特别亲密的人除外)。另外,在某些特殊场合,太过口语化的词汇是不能用的,比如说演讲,面试等等。
第三,法语里有很多俚语(expression),在口语交谈中若是应用得当是很有趣的,作者大大不妨去法语学习网站查一些,应用在文中效果应该很好。(很多与中国的成语歇后语等有异曲同工之妙)
;
(https://www.biquya.cc/id46584/2462261.html)
1秒记住追书网网:www.biquya.cc。手机版阅读网址:m.biquya.cc